Unser großes Mädchen steht das erste Mal auf Skiern...
Our tall girl is standing on skis the first time... 29.12.2009
27.12.2009
15.12.2009
Eulentasche - Owl Bag
Ob ich diese Tasche noch bis Weihnachten fertig machen kann, weiß ich nicht. Aber auch zu Ostern ist diese Tasche doch ein süßes Geschenk für die Kinder, oder?
Whether I will be able to finish this bag until Christmas I don't know. But even for Easter this bag is a pretty gift for the kids, isn't it?
08.12.2009
Ein Wunsch für Kelly - A wish for Kelly
07.12.2009
Der Nikolaus war da - St. Nicolaus was here
In der Nacht vom 05.12. auf den 06.12. kam zu uns, wie jedes Jahr, der Nikolaus. Die Kinder haben ihre Stiefel fleißig geputzt und die Schuhe von Papi und Mami auch und dann alle neben der Eingangstüre aufgereiht.
Als sie am nächsten Morgen um die Ecke guckten sahen sie, daß der Nikolaus ihnen viele Nüsse, Mandarinen und Äpfel, sowie ein Buch gebracht hatte. Aber auch viel Erde und Schmutz, der an seinen Stiefeln haftete, da er ja durch den Wald gehen muß um zu uns und den anderen Kindern zu kommen. Könnt ihr das sehen?
In the night from 05.12. to 06.12. St. Nicolaus has been at our house, like every year. The kids have been polishing their boots and Mamis and Daddys as well and they were all lined up next to the entrance door. The next morning they found many Walnuts, Hazelnuts, Apples and Tangerines and Books for each kid.
He always leaves a lot of mud on his way in and out the house because he has to go through the forest to come to us and all the other kids. Can you see that?
Habt eine zauberhafte Woche! Have a magical week!
03.12.2009
Tage zählen - Counting days
Nun ist Weihnachten auch für die Kinder fast schon greifbar. Am Sonntag wurde zum Frühstück die erste Kerze auf dem Adventskranz angezündet und wir haben Weihnachtslieder dazu gesungen. Zum 01.12. haben die Engelchen einen Adventskalender für die Kinder gebracht. Bestückt mit Klitzekleinigkeiten, die die Wartezeit für sie verkürzen.
Now Christmas is nearly within reach for the kids. Sunday during breakfast the first candle was lit on our Advent wreath and we were singing Christmas songs. For the first of December the angels brought calenders for the Kids. Filled with tiny little things, to reduce the waiting time for them.
01.12.2009
Laternen - Lanterns
Jeden späten Nachmittag hängen die Kinder und ich die Laternen mit Teelichtern in den Baum. Es sieht so schön aus, in der tiefen Dunkelheit die vier warmen Lichter leuchten zu sehen - auch wenn ich leider keine Ahnung habe, wie ich diesen schönen Moment für Euch besser festhalten kann (irgendwann werde ich die Anleitung der Kamera mal studieren).
Every late afternoon the kids an I hang lanterns with candels in the tree. It looks so very beautiful, to see the four warm lights shining in the deepest dark - even if I don't know how to show you this moment a bit better (sometime I will study the cameras instructions).
Sieht es so nicht viel schöner aus, als die Beleuchtung rund ums Haus anzuschalten, wie wir es leider so oft sehen?
Doesn't it look much nicer this way than turning on all the lights around the house, which we are seeing so often unfortunately?
28.11.2009
Die Engel backen... - The Angels are baking...
und wir auch!
and so are we!
Wenn im Spätherbst/Winter der Himmel morgens früh oder abends rötlich verfärbt war, sagte meine Mutter, daß die Engel backen...
When in late autumn/winter the sky turned red in the mornings or evenings my Mom used to say that the angels are baking...
Habt einen schönen ersten Advent!
Have a happy first of Advent!
Ach ja, feiert man eigentlich in anderen Ländern auch Advent? Bei uns ist es üblich einen Kranz, meist mit vier Kerzen geschmückt, zu haben und an jedem Sonntag vor Weihnachten eine Kerze anzuzünden. Wenn sie alle brennen ist Weihnachten nicht mehr weit.
By the way, do you celebrate Advent in other countries as well? We are having a wreth which has four candles on it and on every Sunday before Christmas one candle is lit. When all four are lit Christmas isn't far.
25.11.2009
15°C am 25. November - 15°C on 25. November
Today we had a wonderful sunny and warm day and this at 15°C at the end of November.
Hier leben wir, die Alpen und Zugspitze im Hintergrund des Starnberger Sees.
That's where we live, the Alpes and Zugspitze in the background of the Starnberger Lake.
Habt einen schönen Rest der Woche!
Have a good rest of the week!
22.11.2009
Warme Hände - Warm hands
Meine Kinder haben immer kalte Hände - wie ihre Mami - und nun bin ich dabei dem kleinen Mann Pulswärmer zu stricken, so kann er die Finger besser bewegen und sie bleiben trotzdem warm.
My kids are always having cold hands - like their Mom - and I'm knitting wristlets for the little man. So he can move his fingers better and they are warm as well.
Er mag sie. He likes them.
20.11.2009
Weihnachtsgeschenke - Christmas Presents
Ich habe noch einige Stiftmäppchen Stiftrolle genäht... sie gehen so schnell und sind ein wunderbares Geschenk für kleine Jungs und Mädchen.
I sewed another pencil rolls... they are quick to make and a wonderful present for little boys and girls.
16.11.2009
Eine Mütze voll Leben - A hat full of life
In Deutschland ist diese Aktion bereits vorbei (200.000 Mützen wurden verschickt), Ulla hat jedoch gerade fleißig Mützen gestrickt, die sie an die dänische Organisation von "Save the children" schicken wird.
Vielleicht habt ihr auch etwas Baumwolle und Zeit übrig und unterstützt dieses Projekt, falls ihr es nicht schon gemacht habt?
Last year Brigitte (a magazine) made us aware of the high death rate of newborns in developing countries due to hypothermia and how "Save the children" tries to curtain this through giving away hats to newborns.
In Germany this campaign is already over (200.000 hats were given away), but Ulla is knitting hats for the danish organisation of "Save the children".
Maybe you have some cotton yarn and time left to support this project, in case you haven't already done it?
11.11.2009
St. Martin
Dieses Jahr haben wir das erste Mal St. Martin gefeiert. Die Laterne hat mein großes Mädchen im Kindergarten gebastelt, die des kleinen Mannes ist mit der Hilfe von ihm und ihr zuhause entstanden.
This year was the first time we celebrated St. Martin. My tall girl made her lantern in Kindergarden, the one of the little man was crafted with his and her help at home.
Normalerweise gehen meine beiden sehr früh ins Bett und es war ein aufregendes Abenteuter das Haus nach dem Abendessen, bei beginnender Dunkelheit, zu verlassen und zuerst am Gottesdienst in der Kirche und danach am Laternenumzug teilzunehmen.
Usually my little ones go to bed very early and it has been a great adventure to leave the house after dinner, while it was getting dark outside and to go to church first and participate at the lantern walk afterwards.
Die Kinder haben die Lieder kräftig mitgesungen und ihre Laternen voller Stolz getragen. Am Martinsfeuer haben wir uns aufgewärmt und Punsch getrunken. Nun sind die beiden mit geröteten Wangen ins Bett gefallen und träumen sicherlich von ihrem ersten St. Martin's Umzug.
The kids were singing the songs very soulful and were carrying their lanterns full of pride. We warmed ourselves at the Martins fire and drank punch. Now both of them were falling in their beds with rosy cheeks and I'm sure they will dream of their first Martins walk.
In Köln, wo ich herkomme, sind wir nach dem Umzug immer in der Nachbarschaft von Tür zu Tür gegangen und haben Lieder gesungen und dafür etwas Süßes bekommen. Diese Tradition gibt es hier leider nicht, aber irgendwann werden wir unsere lieben Kölner Patentanten besuchen und den Kindern diesen Brauch zeigen. Für mich ist das immer noch eine sehr schöne Erinnerung meiner Kindheit.
In Cologne, where I was born, we used to go from door to door in our neighborhood and were singing songs and got some sweets in return. Unfortunately this tradition does not exist here, but we will visit our sweet Godmothers in Cologne sometime to show our kids this tradition. For me it is still a very beautiful memory of my childhood.
Traditionell gibt es in Köln auch zu St. Martin ein Weckmännchen (üblicherweise mit einer Pfeife). Früher hat uns die Kölner Oma immer drei per Post geschickt, damit wir etwas von der alten Gewohnheit genießen können. Heute habe ich mit meinen beiden Kindern diese Weckmänner gebacken, es ist schön gewesen Ihnen diese Tradition von St. Martin nahe zu bringen.
It is a tradition to have a "Weckmann" as well in Cologne to St. Martin (usually with a pipe). Our Grandmother who still lived in Cologne used to send us three by Post, to enable us to enjoy the old habit as well. Today I was baking "Weckmen" with both kids, it was nice to make them acquainted to this habit of St. Martin.
1. Dä hillje Sinte Mättes,
Dat war e jode Mann.
Hä jov dä Kinder Kähze
On stoch se selver an.
Putz, putz, Fidibus,
Dat war e jode Mann.
Refrain:
Hier wohnt ein reicher Mann,
Der uns vieles geben kann.
Viel soll er geben,
Lange soll er leben,
Selig soll er sterben,
Das Himmelreich erwerben.
Laßt uns nicht so lange, lange stehn,
Denn wir müssen weitergehn, weitergehn.
2. Dä hillje Sinte Mättes,
Dä kütt och hück zo oss.
Dröm jon mer met de Fackele,
Et fröit sisch kleen on jroß.
Putz, putz, Fidibus,
Et fröit sisch kleein on jroß.
08.11.2009
Gardenmamas Spielteig - Gardenmamas Play Dough
Zuletzt machte sie ihren Kindern einen Spielteig, eine Art Salzteig würde ich sagen, den ich heute für meine zwei Kinder nachgemacht habe. Die Zubereitung alleine hat schon Spaß gemacht, es ist schön zu sehen (und anstrengend zu fühlen) wie der Teig die gewünschte Konsistenz erhält, mein Kochlöffel hat zwischendurch aufgegeben...
I'm always looking foreward to a visit at Gardenmama. If you don't know her yet, she takes beautiful pictures and has always very nice ideas which she knows how to present in an even nicer way.
Not long ago she made a play dough for her kids, which I made for mine today as well. The making of it was good fun, it is nice to see (and exhausting to feel) how the dough gets the wanted texture, my spoon was giving up in the meantime...
Die Kinder hatten viel Spaß den warmen Teig in ihren kleinen Händen zu kneten und kleine Plätzchen auszustechen. Ob man den Teig auch backen kann, werde ich mal ausprobieren, ansonsten hält er sich, wie Nicole schreibt, in gewachstes Papier eingewickelt über eine längere Zeit.
The kids had much fun to knead the warm dough in their small hands and to cut out cookies. If one can bake the dough to make it hard I have to try, but you can keep it for a long time, wrapped in waxed paper as Nicole writes.
Thank you very much for the nice idea, Nicole!
Hier ist die deutsche Übersetzung von Nicoles Rezept für den Spielteig.
1 Tasse Mehl
1 Tasse Wasser
1/2 Tasse Salz
1 TL Öl
1/2 TL Weinsteinpulver (oder Backpulver)
Die Zutaten in einem Kochtopf verrühren und bei mittlerer Hitze so lange Rühren, bis der Teig von selber zusammenhält. Nach dem Abkühlen kann man den Teig beliebig kneten.
The Recipe in english you find here.
04.11.2009
Ein Kleid für die Feiertage - A dress for the holidays
Bestimmt habt ihr schon von dem Buch "Carfree clothes for girls" von Junko Okawa gehört. Wenn nicht, hier seht ihr einige Bilder aus ihrem Buch sowie praktischerweise die Schnittmuster zu ihren Entwürfen.
I'm sure you have heard from the book "Carfree clothes for girls" by Junko Okawa already. If not, here you can see some pictures from her book as well as free patterns of her designs.
Vor vielen Jahren habe ich grauen Wollstoff von meiner Mutter bekommen und daraus habe ich nun ein Kleid für mein großes Mädchen genäht, ich finde für die kommenden Feiertage ist es genau das Richtige, oder? Außerdem überlege ich noch eine kleine Spitze an den unteren Saum zu nähen, was meint ihr?
Many years ago I got a grey woolen fabric by my Mom and now I made a dress for my tall girl out of it, for the holidays to come just the right thing, don't you think? I'm thinking about adding some lace to the bottom of the dress, what do you think?
Es sind noch viele schöne Schnitte in diesem Buch und ich werde noch einige Dinge daraus nähen.
There are many more beatiful patterns in this book and I will definitely sew some more from it.
02.11.2009
Noch mehr Nikolausstiefel - More Christmas Stockings
Some family members wanted to have Christmas Stockings as well and of course I made some for them as well. This time very traditional in red/white.
27.10.2009
Stoffe für Jungs - Fabrics for Boys
Findet ihr nicht auch, daß es schwer ist geeignete Stoffe für Jungen zu finden? Juliane zeigte mir Stoffe des amerikanischen Desingers Michael Miller und ich freue mich nun endlich auch mal etwas für den kleinen Mann nähen zu können.
Don't you think it is difficult to find fabrics for boys which are suitable? Juliane showed me the american Desinger Michael Miller und I'm happy I will be able to sew something for the little man as well.
Michael Miller hat eine so große Auswahl an schönen Stoffen, leider bekommt man sie nicht alle so einfach hier bei uns in der Umgebung.
Michael Miller has such a high variety of nice fabrics which you unfortunately don't get that easily here in our neighborhood.
22.10.2009
Hellblau - Light Blue
Ulla sollte 7 braune Dinge in ihrem Haus finden und sie hat die Aufgabe 7 hellblaue Dinge hier zu finden an mich weitergegeben.
Wisst ihr, was lustig ist? Wenn man nicht mit dieser Aufgabe betreut ist, scheint es einfacher, als wenn man selber dran ist. Oder liegt es nur an der Farbe? Ich meine mit einem 1,5 Jahre alten süßen Jungen haben wir natürlich viele hellblaue Dinge im Haus, aber die Aufgabe meinte bestimmt nicht nur die Sachen des kleinen Mannes, oder?
Do you know what's funny? Not being the one to be asked this task is far easier than actually being asked. Or is it just the colour? I mean having a 1,5 year old sweet boy means we have loads of light blue things in the house but I think it was not meant to be only the little man's things, right?
Also suchte ich wirklich nach Dingen und habe versucht die Definition der Farbe hellblau etwas lockerer zu sehen und hier seht ihr, was ich gefunden habe. Vielen Dank Ulla, daß Du mein Gehirn auf Trab hältst, es hat Spaß gemacht.
So I was really looking for things, trying to define the colour light blue a bit more generous and here is what I found. Thank you Ulla for keeping my head busy, it was fun.
1. Eine Laterne, die wir letztes Jahr zum Laternenfest im Nachbarort gekauft haben. A lantern we bought last year for the Lanterns-Festival in a village next to us.
2. Unser alter Korbstuhl, dem ich einen neuen Anstrich verpasst habe. Our old wicker chair, which I gave a new coating.
3. Mein Parfum. My perfume.
4. Das schöne Buch Der kleine Wal von Lynne Cox, daß ich gelesen habe (nicht ganz so hellblau, ich weiß). The nice book Grayson by Lynne Cox, I read (not very light blue, I know).
5. Mein Lieblings-Sommerrock. My favorite summer skirt.
6. Die Geburtstanzeige unseres Sohnes. The birth announcement card of our son.
Last but not least:
7. Die zauberhaften blauen Augen meiner Nichte. The enchanting blue eyes of my niece.
Selbstverständlich gebe ich diese Aufgabe gerne weiter und zwar an Cee, Uta und Guusje, die 7 gelbe Dinge suchen sollen. Viel Spaß! Ach, ich möchte noch eine Nach-Nomination machen: Juliane, die derzeit nur rosa sieht, vielleicht möchtest Du mal eine andere Farbe suchen?
And of course I'm giving this challenge on to Cee, Uta and Guusje who would have to find 7 yellow things. Have fun! Well, I want to make another nomination: Juliane, who is seeing too much pink in the moment, maybe you want to look for another colour?
16.10.2009
Nußknacker (Nikolausstiefel) - Nutcracker (Christmas Stockings)
Als wir klein waren, hat unsere Mutter jedes Jahr zu Weihnachten einen Nußknacker hervorgezaubert. Ich spielte sehr gerne mit ihm und er war etwas besonderes für mich, wahrscheinlich auch weil er zu einer besonderen Zeit hervor geholt wurde.
Außerdem durften wir um die Weihnachtszeit die Geschichte "Peterchens Mondfahrt" von Gerdt von Bassewitz hören und am heiligen Abend spielte der Plattenspieler die "Nußknackersuite" von Pjotr Tschaikowski - oh wie ich diese Musik liebe.
Außerdem durften wir um die Weihnachtszeit die Geschichte "Peterchens Mondfahrt" von Gerdt von Bassewitz hören und am heiligen Abend spielte der Plattenspieler die "Nußknackersuite" von Pjotr Tschaikowski - oh wie ich diese Musik liebe.
When we were little our Mom used to take out a Nutcracker every year before christmas. I loved playing with it and it was always something special for me maybe because it was coming out at a special time.
We were also allowed to listen to "Peterchens Mondfahrt" by Gerdt von Bassewitz during the Christmas Holidays and on Christmas Eve the record player was playing "Nutcracker Suite" by Pjotr Tschaikowski - oh how I love this music.
I was looking for nice Christmas Stockings for a while now and I finally found some that fit perfectly into my memories from being a child.
Wenn Euch die Nikolausstiefel (Weihnachtssocken) auch gefallen findet ihr hier die Anleitung.
If you like the Christmas Stockings as well you find the tutorial here.
Abonnieren
Posts (Atom)