28.11.2009

Die Engel backen... - The Angels are baking...

und wir auch!
and so are we!

Wenn im Spätherbst/Winter der Himmel morgens früh oder abends rötlich verfärbt war, sagte meine Mutter, daß die Engel backen...
When in late autumn/winter the sky turned red in the mornings or evenings my Mom used to say that the angels are baking...

Habt einen schönen ersten Advent!
Have a happy first of Advent!

Ach ja, feiert man eigentlich in anderen Ländern auch Advent? Bei uns ist es üblich einen Kranz, meist mit vier Kerzen geschmückt, zu haben und an jedem Sonntag vor Weihnachten eine Kerze anzuzünden. Wenn sie alle brennen ist Weihnachten nicht mehr weit.

By the way, do you celebrate Advent in other countries as well? We are having a wreth which has four candles on it and on every Sunday before Christmas one candle is lit. When all four are lit Christmas isn't far.

25.11.2009

15°C am 25. November - 15°C on 25. November



Heute hatten wir noch einmal einen wunderbaren sonnigen und warmen Tag und das bei 15°C Ende November.

Today we had a wonderful sunny and warm day and this at 15°C at the end of November.

Hier leben wir, die Alpen und Zugspitze im Hintergrund des Starnberger Sees.
That's where we live, the Alpes and Zugspitze in the background of the Starnberger Lake.
Habt einen schönen Rest der Woche!
Have a good rest of the week!

22.11.2009

Warme Hände - Warm hands

Meine Kinder haben immer kalte Hände - wie ihre Mami - und nun bin ich dabei dem kleinen Mann Pulswärmer zu stricken, so kann er die Finger besser bewegen und sie bleiben trotzdem warm.

My kids are always having cold hands - like their Mom - and I'm knitting wristlets for the little man. So he can move his fingers better and they are warm as well.

Er mag sie. He likes them.

20.11.2009

Weihnachtsgeschenke - Christmas Presents



Ich habe noch einige Stiftmäppchen Stiftrolle genäht... sie gehen so schnell und sind ein wunderbares Geschenk für kleine Jungs und Mädchen.

I sewed another pencil rolls... they are quick to make and a wonderful present for little boys and girls.

16.11.2009

Eine Mütze voll Leben - A hat full of life


BRIGITTE-Aktion: 71.000 Mützen an "Save the Children" gespendet

Letztes Jahr machte die Zeitschrift
Brigitte in einem Artikel auf die hohe Sterblichkeitsrate bei Neugeborenen in Entwicklungsländern durch Unterkühlung aufmerksam und wie die Organisation "Save the children" dieses durch die Verteilung von Mützen an Neugeborene einzudämmen versucht.

In Deutschland ist diese Aktion bereits vorbei (200.000 Mützen wurden verschickt), Ulla hat jedoch gerade fleißig Mützen gestrickt, die sie an die dänische Organisation von "Save the children" schicken wird.

Vielleicht habt ihr auch etwas Baumwolle und Zeit übrig und unterstützt dieses Projekt, falls ihr es nicht schon gemacht habt?

BRIGITTE-Aktion: 71.000 Mützen an "Save the Children" gespendet

Last year Brigitte (a magazine) made us aware of the high death rate of newborns in developing countries due to hypothermia and how "Save the children" tries to curtain this through giving away hats to newborns.

In Germany this campaign is already over (200.000 hats were given away), but Ulla is knitting hats for the danish organisation of "Save the children".

Maybe you have some cotton yarn and time left to support this project, in case you haven't already done it?

11.11.2009

St. Martin

Dieses Jahr haben wir das erste Mal St. Martin gefeiert. Die Laterne hat mein großes Mädchen im Kindergarten gebastelt, die des kleinen Mannes ist mit der Hilfe von ihm und ihr zuhause entstanden.

This year was the first time we celebrated St. Martin. My tall girl made her lantern in Kindergarden, the one of the little man was crafted with his and her help at home.

Normalerweise gehen meine beiden sehr früh ins Bett und es war ein aufregendes Abenteuter das Haus nach dem Abendessen, bei beginnender Dunkelheit, zu verlassen und zuerst am Gottesdienst in der Kirche und danach am Laternenumzug teilzunehmen.

Usually my little ones go to bed very early and it has been a great adventure to leave the house after dinner, while it was getting dark outside and to go to church first and participate at the lantern walk afterwards.


Die Kinder haben die Lieder kräftig mitgesungen und ihre Laternen voller Stolz getragen. Am Martinsfeuer haben wir uns aufgewärmt und Punsch getrunken. Nun sind die beiden mit geröteten Wangen ins Bett gefallen und träumen sicherlich von ihrem ersten St. Martin's Umzug.

The kids were singing the songs very soulful and were carrying their lanterns full of pride. We warmed ourselves at the Martins fire and drank punch. Now both of them were falling in their beds with rosy cheeks and I'm sure they will dream of their first Martins walk.


In Köln, wo ich herkomme, sind wir nach dem Umzug immer in der Nachbarschaft von Tür zu Tür gegangen und haben Lieder gesungen und dafür etwas Süßes bekommen. Diese Tradition gibt es hier leider nicht, aber irgendwann werden wir unsere lieben Kölner Patentanten besuchen und den Kindern diesen Brauch zeigen. Für mich ist das immer noch eine sehr schöne Erinnerung meiner Kindheit.

In Cologne, where I was born, we used to go from door to door in our neighborhood and were singing songs and got some sweets in return. Unfortunately this tradition does not exist here, but we will visit our sweet Godmothers in Cologne sometime to show our kids this tradition. For me it is still a very beautiful memory of my childhood.

Traditionell gibt es in Köln auch zu St. Martin ein Weckmännchen (üblicherweise mit einer Pfeife). Früher hat uns die Kölner Oma immer drei per Post geschickt, damit wir etwas von der alten Gewohnheit genießen können. Heute habe ich mit meinen beiden Kindern diese Weckmänner gebacken, es ist schön gewesen Ihnen diese Tradition von St. Martin nahe zu bringen.

It is a tradition to have a "Weckmann" as well in Cologne to St. Martin (usually with a pipe). Our Grandmother who still lived in Cologne used to send us three by Post, to enable us to enjoy the old habit as well. Today I was baking "Weckmen" with both kids, it was nice to make them acquainted to this habit of St. Martin.

1. Dä hillje Sinte Mättes,
Dat war e jode Mann.
Hä jov dä Kinder Kähze
On stoch se selver an.
Putz, putz, Fidibus,
Dat war e jode Mann.

Refrain:
Hier wohnt ein reicher Mann,
Der uns vieles geben kann.
Viel soll er geben,
Lange soll er leben,
Selig soll er sterben,
Das Himmelreich erwerben.
Laßt uns nicht so lange, lange stehn,
Denn wir müssen weitergehn, weitergehn.

2. Dä hillje Sinte Mättes,
Dä kütt och hück zo oss.
Dröm jon mer met de Fackele,
Et fröit sisch kleen on jroß.
Putz, putz, Fidibus,
Et fröit sisch kleein on jroß.

08.11.2009

Gardenmamas Spielteig - Gardenmamas Play Dough




Immer wieder freue ich mich auf einen Besuch bei Gardenmama. Wenn ihr sie noch nicht kennt, sie macht zauberhafte Photos und hat immer schöne Ideen, die sie noch schöner zu präsentieren weiß.

Zuletzt machte sie ihren Kindern einen Spielteig, eine Art Salzteig würde ich sagen, den ich heute für meine zwei Kinder nachgemacht habe. Die Zubereitung alleine hat schon Spaß gemacht, es ist schön zu sehen (und anstrengend zu fühlen) wie der Teig die gewünschte Konsistenz erhält, mein Kochlöffel hat zwischendurch aufgegeben...

I'm always looking foreward to a visit at Gardenmama. If you don't know her yet, she takes beautiful pictures and has always very nice ideas which she knows how to present in an even nicer way.

Not long ago she made a play dough for her kids, which I made for mine today as well. The making of it was good fun, it is nice to see (and exhausting to feel) how the dough gets the wanted texture, my spoon was giving up in the meantime...

Die Kinder hatten viel Spaß den warmen Teig in ihren kleinen Händen zu kneten und kleine Plätzchen auszustechen. Ob man den Teig auch backen kann, werde ich mal ausprobieren, ansonsten hält er sich, wie Nicole schreibt, in gewachstes Papier eingewickelt über eine längere Zeit.

The kids had much fun to knead the warm dough in their small hands and to cut out cookies. If one can bake the dough to make it hard I have to try, but you can keep it for a long time, wrapped in waxed paper as Nicole writes.

Thank you very much for the nice idea, Nicole!

Hier ist die deutsche Übersetzung von Nicoles Rezept für den Spielteig.

1 Tasse Mehl
1 Tasse Wasser
1/2 Tasse Salz
1 TL Öl
1/2 TL Weinsteinpulver (oder Backpulver)

Die Zutaten in einem Kochtopf verrühren und bei mittlerer Hitze so lange Rühren, bis der Teig von selber zusammenhält. Nach dem Abkühlen kann man den Teig beliebig kneten.

The Recipe in english you find here.

04.11.2009

Ein Kleid für die Feiertage - A dress for the holidays


Bestimmt habt ihr schon von dem Buch "Carfree clothes for girls" von Junko Okawa gehört. Wenn nicht, hier seht ihr einige Bilder aus ihrem Buch sowie praktischerweise die Schnittmuster zu ihren Entwürfen.

I'm sure you have heard from the book "Carfree clothes for girls" by Junko Okawa already. If not, here you can see some pictures from her book as well as free patterns of her designs.


Vor vielen Jahren habe ich grauen Wollstoff von meiner Mutter bekommen und daraus habe ich nun ein Kleid für mein großes Mädchen genäht, ich finde für die kommenden Feiertage ist es genau das Richtige, oder? Außerdem überlege ich noch eine kleine Spitze an den unteren Saum zu nähen, was meint ihr?

Many years ago I got a grey woolen fabric by my Mom and now I made a dress for my tall girl out of it, for the holidays to come just the right thing, don't you think? I'm thinking about adding some lace to the bottom of the dress, what do you think?


Es sind noch viele schöne Schnitte in diesem Buch und ich werde noch einige Dinge daraus nähen.
There are many more beatiful patterns in this book and I will definitely sew some more from it.

02.11.2009

Noch mehr Nikolausstiefel - More Christmas Stockings



Einige Familienmitglieder wollten auch Nikolausstiefel genäht bekommen und natürlich bin ich diesem Wunsch gerne nachgekommen. Dieses Mal ganz traditionell in rot/weiß.

Some family members wanted to have Christmas Stockings as well and of course I made some for them as well. This time very traditional in red/white.